quinta-feira, 1 de novembro de 2007

Sayonara

Como devem saber o significado, ou a tradução de sayonara é adeus (em japonês),
( hummm … não estás a contar novidades a ninguém… óbvio), no entanto depois de me pedirem um sentido lógico para me denominar com esta palavra, descobri o porquê, de me identificar com ela.

1º e inquestionável a sonoridade… é sem duvida uma palavra melódica, que se perpétua no ouvido e persiste na memória… direi mesmo que depois de se ouvir a primeira vez nunca se esquece…

2º o exotismo… normalmente procuro fazer coisas bonitas, no entanto o que deixa marcas é o que é diferente, e não o que é protocolar, por isso exultemos o exotismo á beleza…

Good bye, au revoir, adeus, arrivederci, Auf Wiederhören, hüvasti, Αντίο, Пока, Dovidjenja, Nashledanou, Nasvidenje, sayonara…

Palavra da despedida… a ultima palavra… talvez seja esta a lógica, ilógica é certo de eu gostar de me imergir sobre esta identidade… ser eu a deixar o ultimo registo, eu a dar a minha opinião como “a” opinião ( que para mim conta)… o ponto final … o fim, o adeus…


Talvez seja exactamente isto que me motiva a refutar muitas ideias em espera de uma resposta que acenda uma discussão um comentário mais enérgico… uma pequena batalha, para modificar a monotonia da vida… porque quando ela se for talvez não tenha tempo para o dizer…

Um comentário:

Miguel Araújo disse...

3.141592 - os outros ganham as batalhas, mas tu ganhas as guerras...